3月11日以降、私たちの生活や意識はどのように変化したのでしょうか?
これからのあり方を共に考えます。
『After 3.11食品購入に関する調査』
Survey regarding considerations on buying and eating food by male and female, in their teen’s, 20’s, 30’s,40’s and 50’s, after the East Japan Great Earthquake of March 11, 2011.
株式会社コートヴィジョンは、震災後の食品購入に関する調査を実施しました。
今回の調査は、2011年4月23日から28日まで、CV-モニターにご登録のモニターの方々(1都3県の17?69歳の男女の内回答にご協力いただいた:有効回答計300サンプル)にご協力いただきました。ご協力いただきました皆様ありがとうございます。
調査結果
Did you buy up foods after East Japan Great Earthquake of March 11, 2011? What did you buy up on?
震災を受けて買いだめをした(している)商品(食料品)はありますか?
Were there any foods that you hesitated to buy after the quake?
震災後、購入頻度が減った食品はありますか?
Can you choose the closest answer to your opinion concerning radiation contamination of food?
食品の放射能汚染について、お気持ちに近いものを教えてください
■あまり気にならないという回答が半数近くを占める結果に
「非常に気にしている(22%)」、「気にはなっている(24%)」という回答が多く寄せられました。その一方で「あまり気にしていない」という回答が46%を占めており、その背景には、流通されているものは安心であるという意識があるようです。
その他、食品の放射能汚染について、ご意見・ご回答をいただいたので一部紹介していきたいと思います。
(20代女性)
- あまり気にしていない。過剰に反応しないようにしたい。
- どれが汚染しているのか、汚染していないのか分からないのは怖いと思う。恥ずかしながら、食品の汚染したものは東京には来ないだろうと深く考えていなかった。
- 放射線物質は気にはなるが、経済が回らなくなるのも怖いので、風評などで苦しむ人が出るよりはいつも通りの生活をして、経済が通常通りに働く手助けをしたいと思います。
- 売られてるものはとりあえず大丈夫であろうと思っているけれど、子どもに対しては心配
- 今までの生活の中でも自然からの放射能は色々と受けていますし、食べ物からの放射能は体内被爆みたいですが、排出されると聞いていたので私はあまり気にしてはいませんでしたが、ただどれくらいの数値で体に影響があるのかは気になります。
- 目に見えないので、あまり実感がない
- 海水に大量の放射性物質が流れ出てしまったようなので、今後海産物がどうなってしまうかが大変気がかりです。
- 気になりすぎてはいけないと思いつつも多少は気になるので報道などで状況をチェックしながら商品購入しています。水道水も普段通り使用していますが、本当に報道されている通りの安全性があるかどうかは正直なところ不安を感じます。
- 気になるが、実家が農家を経営しているため、育てた野菜を捨てられると思うと、心が痛む。茨城産は特に値段も安いため購入する。
- 放射能のニュースを聞いて、水などを買い占めしてる人は過敏すぎると思います。
- 自己責任で、何でも気にせず食べるかわりに将来的に放射能汚染が原因の病気になっても一切文句言わないつもりです。
(Women in their 20’s)
- I don’t worry so much about it. I would not like to overreact to it.
- I’m afraid that we cannot distinguish what is radiation contaminated food and what is not. I’m embarrassed to say that I didn’t think contaminated food would come to Tokyo. I didn’t think too deeply about it.
- I prefer to live as I did before and contribute to the economy even if just a bit than to see people hit hard by rumors increasing.
- I think food in the supermarket may be safe for adults but not so safe for children.
- I heard that we are always exposed to radiation from nature and that radiation from food doesn’t stay in the human body so I don’t think much about it. However, I want to know how dangerous they are to our body.
- Because it is not visible, I don’t have an actual feeling on the subject.
- I very concerned about sea foods because large amounts of radioactive material were poured into the sea.
- I buy food according to reports on the situation although I think we should not be too sensitive on the subject. I still drink tap water but I’m not sure it is as safe as it is reported.
- As my parents are farmers, I feel pain when I see vegetables being thrown away. I buy vegetables especially from Ibaragi prefecture because they are inexpensive.
- I think people buying up bottles of mineral water after having seen the news are too sensitive.
- I’m not going to take action even if I get sick (from radiation contamination) from eating food in the future. I will eat without caring.
(30代女性)
- 日常生活の中には他にも中国からの農薬汚染食品や喫煙者による副流煙など健康への悪影響を及ぼすものは沢山あるし放射能汚染の食品によってどういった人体への影響があるのかどのレベルの摂取でどういった症状がでるのか良く分からないので過剰になることは避けたいと思っています。
- 気になるが流通しているものは大丈夫と国を信じ普通に買っている。
- 事実がどのくらい明かされているのかわからないので、疑心暗鬼になっている部分がある。
- 特に気にしていません。外食が多いので、産地が解らない物ばかり食べています。
- ニュースで発表されるのは一時的な汚染であり、この先ずっとというものではないことを理解できず、買い控えや買いだめに走る人がいかに多いか痛感。しかも大概中高年層。少しの間待てば放射線濃度は変化するのだから、今は冷静に代替物で対応していくべき。
- 不安はありますが、あまり過敏になりすぎるのもどうかと思います。
- 東北の経済も取り戻してほしいので、積極的に東北産地の食物を購入してあげたいとは思うが、今は正直怖くて避けてしまう。なので義援金のみ振り込んだ。
- 地震と津波に対して考えが甘かったから今回の原発事故と放射能汚染が起きたと思う。
- 害があるものは出回らないはずなので、あまり気にしていない。
- 風評被害によって、産地である農家が打撃を受けていること
- 誤報道などにより神経質になり過ぎていると思うので、冷静な行動を心がけています。
- どうしても東北地方の物を避けて購入してしまう…。
- 今すぐ健康に被害がないと言うのは、何年先には身体に被害があるのか知りたい。赤ちゃんにはどの位注意して生活した方がいいのか詳しく知りたい。TVでは人(大学教授とか)によって言う事が違うのは何故なのか?
- だめな食品は規制がかかっているんだから、出回っているものは大丈夫じなゃないかな?
- 出荷されている=安全だからだとは思いながらも、これから子供が欲しいと思っている身なので、良くないとはおもいつつも万が一を考えると茨城や福島などの産地だと買い控えしてしまう。
- 政府は発表している(食品の)放射能の数字を操作していそうで怖い。
- 水は大丈夫なのか。雨は大丈夫なのか。これから、どのように生活をしていけば安全なのか。とても気になってしまい、心配でしょうがない。
- 産地が東北だからといってあまり放射能汚染はきにしていない
(Women in their 30’s)
- I don’t want to overreact to concerns to radiation poisoning because we don’t understand how much it adversely effects our body, for example, what kind of symptoms are there. People already eat agro-chemical poisoned vegetables from China, inhale secondhand smoke and so on as well.
- I trust our government and have kept on buying foods as usual though I get a little worried.
- I have gnawing doubts in regards to information about radiation because I don’t know if they reveal the all the facts or not.
- I don’t mind that. I often eat out. How can I know where all the ingredients are from?
- I really feel that so many people especially the middle aged are buying up or stopping to buy because they don’t understand that the recent radiation poisoning is just temporary and it is not for years to come. I think we should buy alternative things till the level of radiation goes down.
- Though I have some concern, being hypersensitive is not good.
- Even though I wanted to contribute to the recover of the economy in the northern part of Japan by buying food from that area, honestly I hesitated to buy ones from there. So, I remitted relief money to them instead.
- It is too pessimistic I think to be thinking about the earthquake, the tsunami, atomic-power accident and radiation poisoning as well.
- I think poisoned foods are regulated in the market, so I don’t mind to buy them.
- I feel sorry for farmers in the northern part of Japan being hit by harmful rumors and stories.
- I’m trying to be calm and to act calmly because people are too nervous as a result of false reports.
- I can’t help avoiding buying foods from the northern part of Japan.
- I heard the poisoned foods don’t do harm to our body right now but I want to know when poisoned foods will do harm to our body. I want to know very well how much we need to be careful with baby. I wonder why each expert has different opinion.
- I think foods in the market may be safe because they are regulated.
- It is difficult to believe completely that foods in the market are safe, so I go easy on buying foods from Ibaragi and Fukushima prefecture (whilst thinking it is not good for the people and economy there) because I want to have my baby in future.
- I doubt that our government is not manipulating information about radiation level of foods, so I’m scared of it.
- Is water for drinking safe? Is rainwater safe? I’m consumed with worry about how we can live safe in future.
- I don’t mind food even from the northern area of Japan.
(40代女性)
- 気にはなるが店頭にあるものは大丈夫だと思って買っている。
- 産地を気にして購入してしまいますが、本当に信じていいのか、心配になります。ごく最近になり、気にしないで、購入しても大丈夫かなという気持ちになってきました。
- 風評に乗ってはいけないことは分かるが 情報が曖昧でなんとなく怖い。
- 不安はあるが、市場に出回っているものは大丈夫と信じている風評被害を受けている農家などを心から同情する。
- 東北には親戚や友人がいるため全員無事でしたが、今後の生活への影響が気になります。見えない放射能については当面スーパー店頭商品は安全だと思い、特に産地は気にしていません。輸出量が極端に減っている以上、国内で消費していくのは当然だと思っています。野菜・魚介に関しても早く整備され、沢山の生産物を美味しく頂きたいですね。
- いつまで待てば、震災前のような暮らしができるのか?とても心配です。
- やはり、なるべくなら食べたくない。
- 小さな子供がいるので、将来影響が出ないかとても不安に感じています。
(Women in their 40’s)
- I have some concern but I also think foods at the shops are safe, so I buy them.
- I buy food paying attention to where it comes from, paying attention to information about the place of production and wonder if it is true. Recently I have changed my thoughts about whether buying food in shops is safe.
- I’m scared because the information is vague, though I think it is not good to trust rumors.
- I worry a lit bit about it but I believe that food in the market is safe. I really feel sympathy to the farmers who were hit hard by rumors.
- All my relatives and friends in the northern part of Japan survived but I am concerned for their future. I think food at the super market is OK and I don’t mind where it is from even though radiation poisoning is invisible. We should greatly increase our domestic consumption in order to help the economy, which was damaged by sharply decreasing exports. I really hope all things recover soon and would very much like to buy vegetables and seafood.
- I worry when we can start to live normally again as we did before the earthquake.
- I don’t want to eat foods from the northern part of Japan if possible.
- I feel highly anxious about the risk to children’s body in future.
(50代女性)
- 風評での影響はよくないと思いますが、目に見えないのが怖いです。もう少し、はっきりした対応をしてほしい。多少高くても、被災地の商品を購入してもいいと思う反面、大丈夫なのかと言う不安もぬぐえないので購入控えているのが現状です。ただ、被災地の弱みに付け込んだことだけはしてほしくないと思います。
- あまり神経質にならないようにしている。
(Women in their 50’s)
- I think to accept rumor easily is not good but I’m scared because radiation is invisible. I would like to buy things from the earthquake stricken area even though they are a bit expensive, on the other hand I still have doubt regarding the safety of food from there and I refrain on buying them at the moment. I don’t want people to take advantage of people’s weakness in the earthquake stricken area.
- I’m trying not to be too nervous about it.
(10代男性)
- 念のために福島の米は買わないようにしている。
(Male Child)
- I don’t buy rice from Fukushima just to be safe.
(20代男性)
- まだ水道水が怖いので、水を買っていこうと思います。
- 気にはなりますが、風評を気にしないようにしています。
(Men in their 20’s)
- I’m still scared to drink tap water, so I’m going to buy water.
- I have concern about it but I’m trying not to accept rumors.
(30代男性)
- 今後の首都圏の生活にどう響くかがとても気になる。
- 安全性が全く確認できないことと、その数値(最近になって様々な数値が引き上げられた為)や物質がどのように危なく、今後どう影響が出るのか分からなく発表も無いため、該当地域の食材は一切買わないようにしています。(国が安全といったものに対しては、上記の点、一切信用していません)
- 肉、魚、野菜が高騰して大変になる。
- 多くのものについて「長期に渡って摂取しない限り大丈夫」と言われていますが、原発問題は早期に解決できるとは思えないので不安はあります。しかし口に入るものは全て放射線だけでなく添加物や農薬、外食であれば化学調味料や調理時の衛生問題など、気にし始めたら何も口にできないので必要以上にこだわらないように心掛けています。
- 基準値がはっきりしているので野菜なども心配ないです。
- 政府が直ちに影響はないと真相を隠蔽したり基準値を上げたり。国や人の為に動いていない。
- 正直気になります。野菜などは、茨城産など売っていますが、とても安いので戸惑います。
- 放射能汚染は心配ではあるが、市場に出ているものは基本的には安全と認識している。また、生産者やメーカーは確実に安全・安心な食品を提供することを最低限の義務とした上で、色々な付加価値を付けて販売して頂きたい。
(Men in their 30’s)
- I worry about the effect on Tokyo metropolitan life.
- I don’t buy any food from any of the exposed regions because the safety of the food has not been confirmed yet and how to understand each radiation materials and figures about level of radiation (some figures about level of radiation were corrected recently) has not been defined yet. (I can’t trust government information about food from the relevant exposed regions.)
- I worry about the price rising of meat, seafood and vegetables.
- It is said that most of the food will be OK for your body unless you keep on eating them for a long time. As I think it will take long time to solve the problems of Fukushima nuclear power station, I’m trying not to insist on it because there are other many concerns about food, for example, food additive, agrochemical, food hygiene when you eat out, and so on. If you worry about it too much there will be no food to eat at all.
- There is clear standard for dangerous foods, so I don’t worry about vegetables.
- The government doesn’t work for people. They are just disguising fact and adjusting standards.
- Honestly, I have a little concern about it. I’m confused about very cheaply priced vegetables from Ibaragi prefecture.
- I have a little concern about it, and basically I believe that food in the market is safe. I would like farmers and makers to provide their added-value products to us on the basis of commitment that they provide only safe foods.
(40代男性)
- 安全性が確認できれば 購入します。
- 色々な噂が流れていて良くわからない。ニュースでも今ひとつハッキリした事がわからない。もっと分かりやすく事実を教えて欲しい。
- 茨城県産の野菜など、店頭に並んでいる商品は安全とわかっていても、購入を避けてしまいます。
- 放射能は、怖いと思うけどあまり私生活に関係してこないので、実感がわかない。
- いくら安くても宮城、福島近辺の野菜や、太平洋近海の魚の購入は買わないようにしている体に影響する放射能の濃度など無知な分、慎重にならざるおえない。
- 安全とした上でお店が仕入れている事を信用して購入する事もあるが…ニュース(原発)の内容によっては買い控える時もある。
- みんな過剰反応だと思う。
(Men in their 40’s)
- I will buy when the safety of food is confirmed.
- I was confused with the many rumors and the vague news. I want to know the truth so as to understand.
- I think I understand that vegetables from Ibaragi prefecture, for example, at the supermarket are safe, but I avoid buying them.
- I’m scared of radiation but it doesn’t have to do with my private life, so I don’t have any actual feeling on the matter.
- I’m trying not to buy vegetables from Miyagi and Fukushima prefecture even though they are inexpensive. Because of ignorance about radiation level, I have to be careful about that.
- I buy foods at the shop which I can trust. But also I go easy on buying foods according to news concerning nuclear power station accident.
- I think people are overreacting.
(50代男性)
- 市場に出ている物については、心配していない。一時的に放射線量の多い食品を摂取しても、問題となるのは総摂取量だと思ってる。
(Men in their 50’s)
- I don’t have any concern about food in the market. I think that even though people eat radiation poisoned food from time to time, it will not be a serious problem. The total amount of radiation over time is the problem finally.
アンケートにご協力いただきました皆様、誠にありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
調査データの転載・引用や内容に関するご質問は、こちらからお問い合わせください。
Will your company be performing questionnaire research in the Japan market? Court Vision is happy to assist you in achieving your aims in the Japan market by providing you with insightful experience across a wide range of business sectors. CONTACT US.